TREND WAWANCARA DI ASTRO AWANI |
Respon
mengutamakan MUET daripada Bahasa Melayu di bumi sendiri dengan menghadirkan penterjemahan dari satu bahasa asing kepada MUET
Saya
berkesampatan menyaksikan wawancara/ temuramah antara Kamrul Bahrin
Haron menjadi hos Astro Awani dengan Menteri Pertahanan Perancis,
Jean-Yves Le Drian dalam satu perbincangan: Malaysia-France New
Dimension Of Partnership.
Wawancara tersebut dilakukan sebentar tadi, 25 Disember 2014, jam 8.30 malam yang membicarakan pelbagai topik.
Wawancara tersebut dilakukan sebentar tadi, 25 Disember 2014, jam 8.30 malam yang membicarakan pelbagai topik.
Saya
rasa terpanggil memberi pandangan dalam isu tersebut.
Dalam
wawancara tersebut Menteri Pertahanan Perancis telah menggunakan
bahasa pribuminya, dengan dibantu oleh seorang wanita jelita yang
akan membisik-bisikkan menteri itu setelah mengalihbahasakan bahasa
MUET kepada bahasa peribuminya dan menteri menjawabnya dalam bahasa
peribuminya, kemudiannya diterjemahkan pula oleh wanita jelita
tersebut ke MUET manakala pengendali hos menggunakan MUET yang bahasa peribuminya Bahasa Melayu. Komunikasi yang digunakan
menggunakan perantaraan MUET.
Sewajarnya
pengendali hos tidak perlu menggunakan MUET berwawancara
dengan Menteri Pertahanan Perancis atau sesiapa juga yang
menghadirkan seorang pengalihbahasa di samping penuturnya seperti
menteri Perancis menghadirkan seorang penterjemah menggunakan bahasa
peribuminya kerana kelihatan agak kekok ketika menjawab soalan yang
dialihbahasakan itu daripada MUET kepada Bahasa Perancis.
Sepatutnya
trend wawancara seperti itu dilakukan dengan kehadiran seorang anak
watan yang berbahasa Perancis kemudian dialihbahasakan kepada Bahasa
Melayu kemudian diterjemahkan kepada Bahasa Perancis.
Dengan
kaedah tersebut akan menceriakan temuramah tersebut dan turut
menyumbang meramaikan anak-anak watan menjadi pengalihbahasa atau
perterjemah kepada bahasa-bahasa asing tetapi tidak asing kepada
anak-anak watan yang mahir dalam bahasa pribuminya dan bahasa asing.
Kehadiran
ramai anak-anak watan sebagai pengalihbahasa/penterjemah akan
memecahkan suasana bangunan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu atau
persidangan-persidangan antara bangsa di negara ini seterusnya
menjulang martabat umat sebagai bangsa yang dihormati oleh
etnik-etnik lain, kawan dan lawan.
Jika
kedua belah pihak berinteraksi secara empat mata menggunakan MUET memang sifatnya komunikasi dua hala tanpa mengalihbahasa.
Persoalannya,
dimanakah silapnya disiplin bahasa tersebut? Pemerkasaan bahasa jiwa
bangsa diketepikan dan mengkehadapankan MUET. Bangkitlah
sebagi bangsa yang merdeka di negara sendiri.
No comments:
Post a Comment